Why do Christians call “Jesus” Jesus?

Why do Christians call “Jesus” Jesus?
Why is this the case when the letter J does not exist in Aramaic?
Actually, Ricky, those letters exist.
Wait a minute, we are allowed to translate names?

Best answer:

Answer by Blah!
Its a translation

Know better? Leave your own answer below.

Be Sociable, Share!

12 Responses to “Why do Christians call “Jesus” Jesus?”

  • God B. Less says:

    Should be Iesus. But that does not sound anythink like Jebus.

  • Ricky N says:

    Neither do the letters “e”, “s”, or “u”. It’s called translation, dummy.

    While the sound may be a combination of consonants that we don’t have in English, the letter “j” is close enough.

  • Michelle R says:


    But do they in ALL cultures?


  • dogpatch USA says:

    comes from Joshua or something like that .

  • Rudy T says:

    Jesus is the translation from his Hebrew name Yeshua a dirivitive of the hebrew name Joshua.

  • stewiegriffin1776 says:

    Yes, it’s a translation.

  • JRB says:

    This question is in English, right? The Bible that you read from was in English, right? I hope this answer your question.

  • Scruffy Scirocco says:

    Names in that part of the world were fungible things, and often morphed as you switched from language to language. Aramaic was the lingua franca of Palestine. If you dealt with government, you spoke Latin. If you were a secular scholar, you spoke Greek. If you were a jewish religious leader, you spoke Hebrew.

    Since the Latin Vulgate is the primary source document for biblical translations today, the Latinized “Jesus” is the common form.

  • WhachooSay says:

    Especially when the old testament prophesied Emmanuel. Time for some research.

  • Snow Globe says:

    The name has been translated through different languages and ‘Jesus’ is the form that has been accepted in English for the last several hundred years. If you speak other languages, it might be slightly different, or pronounced differently. Honestly, it doesn’t matter. Most of the names in the Bible are rendered differently into different languages.

  • sunestauromai (συνεσταύρωμαι) says:

    Why not TRANSLATE the name like they did in New Testament times?

    Sounding the same wasn’t very high on their list.

    cf. Kephas(Cephas) and Peter or Thomas and Didymus. These were TRANSLATIONS of names and they bear no resemblance to one another in the different languages.

    First century names usually had MEANING, so they were routinely translated so the meaning, rather than the sound of the spoken word, was preserved from one language to the next.

    “Jesus” is an English TRANSLITERATION based on the Greek TRANSLATION (Ιησους = Iesous) of Yeshua, the Aramaic derivative of the Hebrew Yehoshua or Joshua.


    Yehoshua – Ancient Hebrew
    Yeshua – Aramaic in the time of Christ
    Ιησους – Greek in the time of Christ

    All retain the same meaning. Then between Greek and English the meaning was mostly lost. Pronouncing the name like the Hebrew, Greek or Aramaic version will not make any difference. Most people still wouldn’t know the meaning… That concept has been lost in our culture.

  • Sage says:

    Jesus was the most common name of the time, more common in fact than John etc in today’s times!!

Leave a Reply

Search MikeAdkins.com:
Article Categories
Most Popular Articles